La légende du moine de Heisterbach [Königswinter / Rhénanie-du-Nord-Westphalie / Germany]

Published on March 22, 2023 Themes: Abbaye | Monastère , Chant , Dieu , Foret , Légende chrétienne , Moine , Mort , Oiseau , Prière , Temps qui passe , 56 vues

Abbaye de Heisterbach
Tohma, CC BY-SA 4.0 , via Wikimedia Commons
ajouter aux favoris Ajouter une alerte en cas de modification augmenter la taille du texte reduire la taille du texte
Source: Kiefer F.J. / Légendes et traditions du Rhin de Bâle à Rotterdam (2 minutes)
Location: Abbaye de Heisterbach / Königswinter / Rhénanie-du-Nord-Westphalie / Germany

Parmi les moines du couvent de Heisterbach se distinguait, par son savoir et par l'étude assidue de l'écriture sainte, frère Aloyse. Tout le monde et même l'abbé venaient puiser à cette source de sapience, lorsqu'il s'agissait d'expliquer quelque passage obscur des saints Pères ou des livres sacrés; car nul autre ne savait, comme lui, en expliquer le sens, et en ôter jusqu'aux moindres traces de doute.

Un seul point lui était toujours resté obscur à lui-même, et ce point-là demeurait le sujet constant de ses méditations; c'étaient les paroles de l'Apôtre St. Pierre: "Mille ans ne sont qu'un jour devant le Seigneur" qui tourmentaient sans cesse l'esprit du moine. Souvent il passait des jours entiers dans sa cellule, scrutant le mystère de ces paroles; mais à mesure qu'il tâchait d'en pénétrer le sens, ses doutes se multipliaient et son incrédulité grandissait. Ses idées se brouillaient parfois au point, que les autres frères craignirent qu'il ne finît par avoir l'esprit dérangé.

Plongé dans ses méditations, il s'était couché sous un arbre de la forêt voisine et s'y était endormi. La cloche des vêpres l'éveilla enfin, et lui rappela qu'il était plus que temps de retourner au couvent. Il fut étonné de ce qu'au lieu du frère servant qu'il connaissait, un autre lui vint ouvrir la porte. Mais Aloyse ne mit aucune importance à ce changement; car, entendant déjà le chant des frères s'élever dans l'église, il se dépêcha d'aller à sa place habituelle, Mais son siège était occupé; un moine qui lui était entièrement inconnu, y était, et celui-ci voyait Aloyse être aussi étonné qu'il l'était déjà lui-même.

Aloyse vit alors avec un étonnement de plus en plus grand que tous les autres moines lui étaient inconnus, et ceux-ci n'étaient pas moins surpris de le voir. Cependant les chants cessèrent et l'on demanda au dernier venu qui il était et ce qu'il voulait? Il déclina son nom; et comme il soutenait appartenir au couvent, les pieux frères le considéraient avec plus de surprise encore, et ils étaient sur le point de le croire aliéné.

Finalement l'un d'entr'eux se souvint avoir lu dans les annales du couvent que --- plusieurs siècles avant cette époque avait vécu dans cette abbaye certain Aloyse distingué par son profond savoir, et qu'il avait disparu sans laisser de traces après lui, s'étant allé promener au bois. Aloyse nomma ensuite l'abbé qui l'avait reçu au couvent, et désigna le temps qu'il y avait passé; on fit des recherches dans les archives, et toutes les circonstances démontrèrent qu'Aloyse était ressuscité. Durant le temps de son sommeil qui avait paru au sceptique n'avoir été que de quelques heures, trois siècles s'étaient écoulés; le Ciel avait fait ce miracle pour montrer aux hommes qu'ils ne doivent point approfondir les paroles de l'Ecriture sainte ni en faire un objet de doute, mais qu'ils doivent y ajouter une foi d'enfant.

ajouter aux favoris Ajouter une alerte en cas de modification augmenter la taille du texte reduire la taille du texte
Available languages: English Français Deutsch
Source: Frary, Marie Hariette / The sunken city, and other stories (5 minutes)
Contributeur: Fabien
Location: Abbaye de Heisterbach / Königswinter / Rhénanie-du-Nord-Westphalie / Germany

There once lived in the monastery at Heisterbach a kindly monk of great learning and simple manners.
He had studied for many years that he might settle some doubts that troubled him.

He had observed that people grow tired of even the best of things.
They desire to behold new scenes, to hear new music, and to taste new dishes.

“I wonder if it will be so in Heaven,” he said to himself.
“Shall we not grow weary of the beauties and joys of Heaven in the endless flow of ages?”

This question perplexed him sorely, but he was unable to answer it to his satisfaction.
Wearied with the doubt, he decided to put it away from him if possible.
So, one beautiful sunny morning in summer, he turned his steps toward the woods that stretched away for miles behind the monastery.

It was such a morning as makes one glad to be alive.
Silvery clouds were floating like great white ships across the blue sky.
The gentle breeze was playing among the branches of the trees.
Flowers were blooming, and birds were singing happily everywhere.

Earth seemed to breathe forth peace and joy for all mankind.
Beauty and blessing were everywhere.
Yet, with all this to gladden him, Alfus was not satisfied.
His heart was not at ease.

“Alas!” he sighed.
“How all is changed!
The rapture with which I first looked upon this lovely scene is gone.
The beauty with which it once greeted me is no more.
Why must it be so?”

As Alfus was pondering this thought, he wandered on, paying no attention to the path he was following.
Hour after hour passed, and still he walked on, until at last he became weary and decided to rest.
He sat down on a mossy bank and began to look about him.

It was a beautiful spot, and one which he had never visited before, although he thought he was familiar with every place in the forest.
The trees were tall and leafy.
Their branches stretched out, forming beautiful arches above him.
At his feet were delicate ferns and wildflowers of many different colors.
He heard the drowsy hum of a bee and saw a beautiful butterfly flitting from flower to flower.

His admiration was awakened.
It seemed as though he saw a new beauty in the things around him, and he forgot that he was tired.
Suddenly, he heard the song of a bird which seemed to be the sweetest he had ever heard.
He looked up and saw the bird perched upon a nearby tree.
It seemed to pour forth its song in one strain of perfect happiness.
It was so thrilling and so beautiful that Alfus could not believe it to be earthly.

With intense delight, the monk leaned back against the mossy bank and listened to the melody.
The song lasted but a moment and ceased as suddenly as it had begun.
Alfus longed to hear it again.
He looked for the bird and waited, but it was gone.
All around him was silent.
Even the breeze seemed to have ceased rustling among the leaves of the trees.
The monk slowly rose and began to make his way back through the woods toward the monastery.

But how everything seemed to have changed!
Could it be that he was in a part of the woods he had never visited before?
He, too, did not seem to be the same.
His steps were now halting and slow, and his whole body seemed feeble and stiff.
When he looked at his beard, he saw that it had turned gray.

He walked on in amazement.
The trees seemed to have become much larger since he had entered the forest.
Even the bushes had grown into tall trees.
He wondered whether he was dreaming or had lost his mind.

Slowly and painfully, he picked his way through the dense forest.
After several hours of walking, he came to the open country.
Eagerly, he looked up toward the monastery, but that too had changed.
It was older and grayer than before and seemed to have increased in size.
A new portion had been added, and the entrance gate was not the same as the one that had stood there when he left that morning.
Everything looked older.

What could have happened?
He had been gone but a few hours, yet the whole world had changed.
It seemed as though he were in another century.
Alfus passed his hand across his eyes as if to clear his sight and anxiously walked on.
As he passed the village fountain, he saw some women washing, but they were strangers to him; yet he had known every man, woman, and child for miles around.
Whence had these strange faces come?

“Look!” cried one of them as the old man passed by.
“This ancient monk wears the habit of the order, yet his face is unknown to me.
I have never seen him before.
Who can he be?”

Alfus paid no heed to this strange remark.
He only hastened on all the faster.
He was beginning to doubt his senses.
He went directly to the gate of the monastery, but it was much larger than it had been when he left.
He rang the bell.
Its sound was no longer the same.
The silvery peal of the bell he had known had given way to the harsh clang of a much larger one.

At length, a young monk came to open the door.
Alfus was amazed.
He was a stranger—a man whom Alfus had never seen before.
He gazed at him speechlessly.

“What has happened?” he said.
“Why are all things so changed?
Where is Brother Antony?
Why does he not open the door as usual?”

“Brother Antony!” exclaimed the monk.
“There is no such person here.
I am the porter, and no one but me has opened this door for the last twenty years.”

For a moment, poor Alfus stood upon the threshold as though petrified.
Then he beheld two monks slowly passing along the corridor.
They, too, were strangers, but he reached forward and clutched one of them by the gown.

“Brethren,” he cried in anguish, “I beseech you, speak!
Tell me what has happened.
Only a few hours ago, I left the monastery for a quiet walk in the woods, and now, when I return, behold, all is changed.
Where is the Abbot?
Where are my companions?
Is there no one here who remembers Alfus?”

“Alfus—Alfus,” repeated one of the monks thoughtfully.
“There has been no one of that name here for a hundred years.
There was once a man by that name in the monastery, but he disappeared long ago.
I remember hearing about him when I was a small lad, but whether the story is true or not, I cannot tell.

“He went out one morning, as was often his custom, to walk alone in the forest,” the monk continued, “and they never heard from him afterward.
The monks sought him throughout the forest day after day, but no trace of him could be found.
He seemed to have vanished from the earth.
The Abbot thought that God must have borne him up to Heaven in a chariot of fire, like Elijah.
He was a very holy man indeed.
But all this happened so long ago that it may be merely a story.”

At these words, a sudden light seemed to shine in the face of poor Alfus.
He sank to his knees and clasped his trembling hands as if in prayer.

“Now I understand, O God, that a thousand years are but as a day in Thy sight.
A whole century passed while I held my breath to listen to the song of the bird—the bird that sings at the gate of Paradise.
Forgive my doubts, O Lord, and grant that I may enter into Thy rest.”

As the monks looked at Alfus, they saw that a great calm had settled upon his face.
A radiant smile played about his lips.
He sank gently back upon a bench, and the wondering monks crowded around him.
But, to their astonishment, he did not move.
When they looked more closely, they saw that his pure soul had flown away to its heavenly mansion, there to enjoy endless ages of unchanging happiness.


Share this article on :


Il n'y a pas encore d'événements liés aux contes et légendes répertoriés dans ce département. Consulter l'agenda dans toutes les régions